In the following sentence, which is from a comment on this article:
安倍金山你为什么没有死
It might be an Internet slang, but what does the 金山 mean?
According to many dictionaries for Chinese-English (Pleco, MDBG, etc), it only lists the meaning as the place names. So I resorted to Chinese-Chinese dictionary, where I found the following:
- 比喻人的仪表英俊、德行崇高。
So, is 金山 a word that includes a derogatory connotation and usually is used to mock a person? I'm sure the Chinese netizen here mocks Abe, and the meaning is something like the following:
God bless Abe, why have you not died yet, huh?
Is my understanding correct? And also, is 金山 in these cases only used on the Internet or also used in daily life?
金山
isjinshan
in pinyin, while晋三
isjinsan
.