10

I recently bought an old manual of how 詞 (classical lyric) are supposed to be "filled". The pages look like this:

欽定詞譜

Naturally am curious about the meaning of the circle symbols next to each characters and suspect they are related to classical "平/仄" phonology. Indeed ◯ seems associated exclusively with 平声 and ● appears to refer to anything but 平声: specifically 去/入/上声.

However I am baffled about the significance of ◒ and ◓. Analysis of some 菩薩蠻 lyrics indicates that the half-symbols, intuitively enough, mean that either 平/not-平 is allowable in that position in the lyric. For example, the first line of such a lyric has the pattern:

◒◯◓●◯◯●,

And the following are legal tonal groups (based on a pull of some 词 and conversion of the lyrics to classically defined tonal categories):

平平入入平平入 or 去平平去平平去

In that case what is the difference between ◒ and ◓? Since baidu-ing "circle things AND classical poetry" has not proven fruitful, so thought I would ask for help here. What are those "circle things" even called, properly?

1 Answer 1

5

Seems to be 清浊音, with ◒、◓ representing 次清、次浊. There are no tones in old Chinese, so it can't be 平/仄, but the way the tones emerged can well be heavily related to the voice of the consonant.

5
  • thank you! clearly I was thinking about the problem wrong, but didn't know how to set myself right. With this I can learn it correctly. Commented May 26, 2015 at 22:02
  • Looking up 平/仄 I find: level and oblique tones (technical term for classical Chinese rhythmic poetry). Above Yang says 'there are no tones in old Chinese'. It is not my wish to be pedantic, just curious how to square this circle?
    – Peter Pan
    Commented May 27, 2015 at 0:15
  • Tones emerged in middle Chinese, the asker mentions old Chinese. (though if he's mis-identifying the period, my answer could be invalid)
    – Yang
    Commented May 27, 2015 at 0:34
  • Don't want to be a nuisance, but 'Classical Chinese' would be 'Old Chinese' or 'Middle Chinese'? Or some other period?
    – Peter Pan
    Commented May 27, 2015 at 4:24
  • @Yang sorry for the inaccurate English - the old was supposed to be modifying "book", not Chinese (perfectly understandable why you read it the other way). I meant old books with Chinese in them, not a technical reference to Old Chinese (which I believe predates the development of 词 in any case) Commented May 27, 2015 at 21:39

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.