Is (in traditional chinese) "企業" - noun or adjective? Is this menaing closer to "readiness and willingness to take initiative" or to "a company"?
2 Answers
企 refers to an attempt or expectation, and 業 means "industry." So 企業 would best translate into "enterprise." That would refer to an "early stage" company that is trying to make a name for itself but is not fully established.
"企業"is a fixed phrase that cannot be seperated from each character, its whole meaning: company,enterprise.
企業精神
is a good one ... but too general ... formal translations would be開拓精神/進取精神/事業心 etc.