我希望你们都有一个愉快的假期! 国庆节快乐!
When I read this, I assumed 扎着 was zha1zhe, but when I listened she says zha1zhao2.
快结束时我看你微微甩了甩手,你平时被东西扎着时就是这个样子。
Near the end I saw you give a little flick of the hand; when something pricks you, you always react like that.
What effect does 着 zhao2 have on 扎? Is it translatable?
I got this from mdbg.net 着 zhao2 (after a verb) hitting the mark / succeeding in