Search Results
Search type | Search syntax |
---|---|
Tags | [tag] |
Exact | "words here" |
Author |
user:1234 user:me (yours) |
Score |
score:3 (3+) score:0 (none) |
Answers |
answers:3 (3+) answers:0 (none) isaccepted:yes hasaccepted:no inquestion:1234 |
Views | views:250 |
Code | code:"if (foo != bar)" |
Sections |
title:apples body:"apples oranges" |
URL | url:"*.example.com" |
Saves | in:saves |
Status |
closed:yes duplicate:no migrated:no wiki:no |
Types |
is:question is:answer |
Exclude |
-[tag] -apples |
For more details on advanced search visit our help page |
Questions about the grammatical rules governing Chinese structure and composition.
1
vote
2
answers
319
views
Grammar/meaning of 好 in ”怎么才能唱好歌?“ ?
What I don't fully understand is the grammar of 唱好歌.
I know that 好 can be used as a result complement like 我做好作业了 I've finished my homework. … My first question is - is this the normal grammar for asking this type of question, or is there an alternative structure? …
3
votes
Accepted
What does 的 mean in sentences like "我会死的"?
It's a particle like 呢 or 了 etc. Obviously 的 also has several other uses and it can sometimes be difficult to tell them apart especially if you have no context to the sentence.
The way it's used here …
5
votes
2
answers
239
views
我最近没打过羽毛球 "I haven't played badminton recently": is the 过 necessary?
我最近没打过羽毛球
Just wondering if the 过 in this sentence can be omitted? Or does the sentence have a slightly different meaning if I remove it?
0
votes
Difference between 到, 到了, and了 to indicate completed action?
Regarding 学 and 学到:
学 means to study. 我们学了很多生词 indicates you studied lots of new words.
学到 means to study + success. It emphasises that something has been learned successfully. 我们学到了很多生词 indicates y …
3
votes
2
answers
520
views
How do I say "choose one of these"?
For example, when offered a choice, I might want to say "do I have to choose among these, or can I choose any others?" How do I express this? I thought of
非得选这些里面的一个吗?还是能选别的?
But I want to confi …
1
vote
Can I say 在..住? Why do we say 我住在..?
In the sentence
我住在北京
The "在北京" is a something called a "location complement". You can read more about them here.
However, if you just want an easy way to remember how to correctly form sente …
4
votes
4
answers
1k
views
Future perfect tense sentences in Chinese (eg. "Next month I will have been married 3 years"
I have a few English sentences I'm struggling to translate to Chinese, although I'm HSK5 level. Here they are, along with my attempted translations (please be strict and critical cos I want to know th …
1
vote
1
answer
932
views
What is the difference between these sentences? (过 vs 了) [duplicate]
What is the difference between:
你最近看过电视吗?
你最近看了电视吗?
and
你最近去过杂货店吗?
你最近去了杂货店吗?
And similarly, if I want to say "recently I went to my favourite cinema and found it's closed down" would I say 我最近去了我 …
0
votes
How does inserting 起来 into 请客 as in 请起客来 changes the meaning?
I've seen this structure translated as "when" before. E.g:
他的右腿伤了,走起路来很疼 He hurt his right leg, and it's sore when he walks
5
votes
Accepted
Why does 考 precede 中文 in 我下个星期要考中文?
考 is the verb.
我 / 下个星期 / 要 / 考 / 中文
I / next week / will / test / Chinese
If it helps, you could regard 考中文 here as a set construction meaning "to have a Chinese test". Same for 考数学 etc.
-1
votes
What's the function/meaning of 就不要 in 过去的事情就不要说了?
过去的事情就不要说了?
不要说了 means "don't talk about". 过去的事情 means "past stuff" or more idiomatically "the past". So 过去的事情不要说了 means "don't talk about the past/past events".
The 就 is a grammatical particle …
1
vote
What is the function 就是 and 对 in 这个重大责任, 就是对民族的责任?
对...的责任 means "responsibility to ..."
就是 translates as "is" here. The character 就 may be what is confusing you, it's a very common character that is hard to explain but you will get a feel for it as …
5
votes
How do you say: "I have known her since we were both 2 years old"?
"I have known her since we were both 2 years old."
I would translate this as simply:
我们两岁就认识的 "We were just 2 when we got to know each other"
Sometimes the tricky part of translation is th …
1
vote
Translation of "you either speak too quickly or too slowly." without repeating 说
你说得不是太快就是太慢 is what I would say.
3
votes
How to translate these inspirational phrases correctly?
This is called the "potential complement" and is a common grammar pattern.
You're the number one student!
你是最佳学生! …