I am wondering if there's a more accurate way to say "for just a moment", or "if not for just a moment" in Chinese?
I am not certain because the translations I found sounds unnatural when spoken. However, upon searching and using my thoughts, I tried writing it like:
"----,就算只是一片刻"
I think "片刻" would mean "moment" here.
Example of a sentence that I wanted to translate: "You made me feel like I didn't regret my life's decisions, if not just for a moment."
Again, thanks in advance!