Skip to main content
Search type Search syntax
Tags [tag]
Exact "words here"
Author user:1234
user:me (yours)
Score score:3 (3+)
score:0 (none)
Answers answers:3 (3+)
answers:0 (none)
isaccepted:yes
hasaccepted:no
inquestion:1234
Views views:250
Code code:"if (foo != bar)"
Sections title:apples
body:"apples oranges"
URL url:"*.example.com"
Saves in:saves
Status closed:yes
duplicate:no
migrated:no
wiki:no
Types is:question
is:answer
Exclude -[tag]
-apples
For more details on advanced search visit our help page
Results tagged with
Search options not deleted user 18761

Questions about understanding words or phrases within a given context.

1 vote

What does the woman know when she says 后来才知道 (hòulái cái zhīdào)?

A natural translation of this to English would be "I only found out later that...". It's referring to the following sentence about locking the child in the room.
Angus Macrae's user avatar
  • 1,022
1 vote
Accepted

What is the verb of 要回过头来走老一辈的路?

女儿读完大学,为啥要回过头来走老一辈的路,干这种苦差事呢? This is how it breaks down: (added spaces) 为啥 要 回过头来 走老一辈的路 为啥 means 为什么 要 here means “to want" 回过头来 - here, the verb is 回, the object is 头 and the complemen …
Angus Macrae's user avatar
  • 1,022
1 vote

Phrases to acknowledge being corrected in Mandarin

Very late answer but might still help - in these contexts you can just say 哦,这样,谢谢. It would translate as something along the lines of "Ah, right, thanks"
Angus Macrae's user avatar
  • 1,022
0 votes

What does 打着 mean in 不能打着传统文化的旗号去否认简体字?

No-one's actually said it so I'll point it out so it's clear - 打着 here is 打 plus a particle 着 (zhe)
Angus Macrae's user avatar
  • 1,022
1 vote

What does 无妨 mean in 即别人都过“低碳生活”,我自己过“高碳生活”也无妨?

I bet you will have no issue understanding this if I rearrange it a little: 我们每个人都是世界公民,千万不应该有 “低碳生活与己无关,既别人都过“低碳生活”,我自己过“高碳生活”也无妨” 的想法。 The original sentence has a slightly odd structure in my …
Angus Macrae's user avatar
  • 1,022
1 vote

How to express "Now, ..." in Chinese (the usage of "now" to draw attention to a particular s...

In this sentence, 然后 would fit best. But it's not a general translation that answers your main question.
Angus Macrae's user avatar
  • 1,022
3 votes

How to translate these inspirational phrases correctly?

If you can dream it you can do it! 梦得到的都做得到! (what can be dreamed of can be done!) 梦得到的 that which can be dreamed (the 的 changes 梦得到 "can be dreamed" to "that which can be dreamed") 都 all (adve …
Angus Macrae's user avatar
  • 1,022