'Red meat' literally means 紅肉 (e.g. beef, lamb) in Chinese, but it is typically used in a figurative sense in political commentaries. For Example: "His outrageous statements are red meat for his supporters"
- Meat, such as beef or lamb, that is dark red before being cooked.
- Language or discourse intended to stir the emotions of a given group, especially by appealing to or reinforcing partisan sentiments.
I do not believe that Chinese speakers use '紅肉' figuratively like English speakers use 'red meat' in English.
'投其所好的言論' would be my translation of the figurative 'red meat', but I wonder is there a Chinese counterpart of this term.