9
votes
Accepted
Why do cat (猫) and dog (狗) share the same 犭 radical?
The radical in 猫 actually comes from 豸 zhi4 (beast), which you can still see in the traditional character 貓.
Whereas the radical in 狗 is in fact 犭 quan3.
The simplified version of 猫 got the 犭 ...
6
votes
The difference between "忍受不住" and "忍受不了"
忍受 = to endure/ to stand (put up with)
Your question is about the difference between two particles '住' and '了'; It also involve the usage of a potential particles '得' (see How to determine the part ...
5
votes
Accepted
When to use 相比 and 比?
It's quite easy to distinguish.
First is the conclusion:
"相比" in Chinese equals to "compare with" in English.It's usually a common verb.
"比" in Chinese equals to "more than" or "xxxer than" in ...
5
votes
The difference between 比~更 and 比~多了
Simply,
比~更: even (more);
比~多了:much (more);
他打篮球比我更好。: he plays basket ball even better than me.
他打篮球比我厉害多了。: he plays basket ball much better than me.
坐高铁比坐飞机更方便。: Taking high-speed ...
4
votes
Saying 'doubled' in Chinese 一倍 vs 两倍
Technically, when you say "增加了n倍", "n倍" is describing the difference the two number. So the original x becomes x*(n+1), while the difference is n*x.
If you want to say that the latter number is just ...
4
votes
The difference between "忍受不住" and "忍受不了"
bkrs:不住 1) unable to v. (also repeatedly
continuously
constantly),unable to (resist, conceal etc)
疼极了!我忍不住了! It's awfully painful! I can't stand it anymore 忍不住
special cases having their own ...
4
votes
Difference between 游学 and 留学
留学 http://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/words/20426/
to study abroad
'留' = 'stay'; '學' = 'study'
'留学' means 'stay (abroad) to study'
If you say: "我要去留學" (I am going to study abroad), ...
3
votes
Accepted
While learning Korean, is it a good idea to start learning Chinese in parallel?
I speak Chinese, Korean and Japanese and it's not the grammar but the vocabulary which is similar. I learnt Chinese first so expected Korean to be very alike due to reading that 60% of all Korean ...
3
votes
The difference between "忍受不住" and "忍受不了"
To me, both have the very similar meaning. If there were any difference, it would be too trivial.
3
votes
Are there Escher sentences in Chinese? [kinda technical]
"More people have been to Russia than I have" doesn't make sense in English, therefore, it wouldn't make sense in Chinese neither.
(2)-(4) would not be considered grammatical by native ...
3
votes
Accepted
Meaning of 一样 in 你要像喜欢甜一样喜欢苦
你要像喜欢甜一样喜欢苦
(1) What does 一样 means in this sentence?
"像 (X)一样" means "the same as (X) " or "like (X)" in this sentence
你要喜欢苦 = You have to love bitter
你要[像喜欢甜一样]喜欢苦 = You have to love bitter [...
2
votes
The difference between 比~更 and 比~多了
Thay both are forms of comparison statements. Similar to English, the "多" just equal to "much".
Let me translate into English word by word that you would know the difference at once.
EP1
他打篮球比我更好。...
2
votes
Accepted
How to make analogies?
You can translate them as:
力大如牛/像牛一样强壮
像狐狸一样聪明
像石头一样木讷
像小丑一样好玩
胖得像个气球
像军人一样勇敢
像母亲一样善良
像僧人一样冷静
像路灯一样高
像蚂蚁一样
11.像蝙蝠一样丑陋
In most cases, you can use "像". "如" is more literal and formal than "像".
But be ...
2
votes
Saying 'doubled' in Chinese 一倍 vs 两倍
They both express doubled.
It’s a bit like how:
a 100% increase (一倍)
is the same as
a two-fold increase (两倍)
A phenomenon that is equally confusing in English.
Compare: 一倍 example sentences ...
Mou某♦
- 36.3k
2
votes
The difference between "忍受不住" and "忍受不了"
忍受不住: you can't hold it up.
忍受不了: you can't stand it or I've had had it.
忍受不住 takes the abstract things(such as feelings) as its object. E.g. 忍受不住诱惑; 忍受不住疼痛. For the normal object like 噪音, you ...
2
votes
While learning Korean, is it a good idea to start learning Chinese in parallel?
Learning Chinese might help in learning Korean and Japanese, but if I were you, I would not count on it.
It's all about history, before the Hunminjeongeum(finished 1443 or 1444), Korea using Chinese ...
2
votes
Accepted
Is Classical Chinese the shortest language?
it depends on the topic; style of writing, and translation.
[for alphabetic language, one word might contain numerous characters, while for ideographic language, one word = one character]
when ...
2
votes
Accepted
Does 差不多 (chàbùduō) imply "slightly less than" when comparing quantities?
差 = 相差 (difference) ;差距 (gap)
不多 = not much
差不多 :
(adj) not much difference/ not much gap between
(adv): almost / about
Example of 差不多 as adjective:
味道差不多 (not much difference in taste) - could be ...
2
votes
Accepted
When to Add 了 in the 太....了 Structure
Continuing your example:
if we remove '已经'
所以,现在我不太爱坐飞机了
still means 'not anymore' because of '现在'. The reason you say '现在' in this sentence must be to compare past and current, so '已经' is ...
2
votes
Accepted
How do I say “he loves his mother more than his wife”?
他比妻子更爱他的母亲 (he compare to his wife, he loves his mother more) means "he loves his mother more than his wife does" and it is not what the English sentence means.
他爱他的母亲胜过爱他的妻子 is correct but ...
2
votes
How do I say “he loves his mother more than his wife”?
他爱他的母亲胜过爱他的妻子.
他比妻子更爱他的母亲.
These two sentences have different meaning.
2
votes
Differences between 推荐 and 建议
推荐 = recommend (closer to push for)
建议 = suggest (closer to advice)
If you know the difference between 'recommend' and 'suggest' you should have no difficulty deciding when to use which.
推荐 applies ...
2
votes
Is there an ordering to words like 喜欢,喜爱,喜好?
爱 means 'love'
爱读书 = love to read (reading is a passion)
爱旅游 = love to travel (traveling is a passion)
喜欢 means 'like' and is often used for 'love' in 爱's stead
喜欢结交朋友 = like to make new friends ...
2
votes
Accepted
Adding 点儿 to an adjective
"Adj(大/小/高/矮/胖/瘦/美/醜/..) + 了(一)点儿" = "a little bit too + adj"
Note that, similar to "太 + adj + 了", "了" helps to express/emphasize the state of "...
1
vote
Is Classical Chinese the shortest language?
yes,Classical Chinese is the shortest language(in my memory).
classical chinese:
关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。
modern Chinese:
关关鸣叫的水鸟,栖居在河中沙洲。善良美丽的姑娘,好男儿的好配偶。
English:
merrily the ospreys cry, on ...
1
vote
Saying 'doubled' in Chinese 一倍 vs 两倍
倍 is time in English. However, there are few expressions/phrases that can make difference when they are used in a sentence. I try to summarize a bit:
X 比 Y 增加n倍: X = Y*(n+1);
X 是 Y 的n倍: X = Y*n;
X 比 ...
1
vote
Saying 'doubled' in Chinese 一倍 vs 两倍
Math:
倍 means multiple X * 1,
增加了一倍 means x + x * 1,
增加了2 倍 means x + x * 2
某某是它的2倍 means 某某 = x * 2
某某是它的1倍 means 某某 = x * 1, = x.
So, 我的分数是你的一倍 imply scores are equal technically.
The ...
1
vote
比 vs. 跟 for comparisons
你的衣服跟我的衣服都便宜
你的衣服和我的衣服都便宜
Compare 跟 and 和 here, 跟 connotes slightly comparison or following. 跟 is more like the same as or following. It's like saying 你的衣服和我的衣服一样 都便宜。
Besides the structure xxx 跟 xxx,...
1
vote
Accepted
比 vs. 跟 for comparisons
跟 in "你的衣服跟我的衣服都便宜"。 and "你的房子跟我的房子都贵"。is not 'compare to' but 'also/and'
In face, 跟 doesn't contain meaning of 'compare to' .
You thought so because in [X 跟 Y 比] ("X compare to Y" ) structure '跟' ...
Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible
Related Tags
comparison × 53grammar × 17
usage × 7
difference × 7
sentence-structure × 7
vocabulary × 6
translation × 5
meaning × 3
word-choice × 2
meaning-in-context × 2
word × 2
phrase × 2
syntax × 2
adjectives × 2
number × 2
characters × 1
etymology × 1
word-requests × 1
idioms × 1
glyph-origin × 1
classical-chinese × 1
pinyin × 1
expressions × 1
writing × 1
learning × 1