20
votes
Why is 刻 used to mean ''a quarter of an hour''?
刻 means ''to carve'' but my dictionary also says it means ''to set a time limit''.
well, you need a better dictionary 😼
in 國語辭典, the first explanation of the entry “刻”, as noun is:
古代計時的名稱,...
14
votes
Accepted
Is 下个星期三 (xiàge xīngqīsān) = "next Wednesday" ambiguous like in English?
下个星期三 would only refer to Wednesday, next week. There is no way you would use 下个星期三 to refer to Wednesday this week, like the one that is coming two days from now, that would just be 星期三.
There's a ...
Mou某♦
- 36.3k
12
votes
I am confused by how time is discussed in Chinese,
下一次/下次 (next time)
Imagine the present time is the beginning of a list. When you go further down the list, the further into the future you will be at.
上一次/上次 (last time)
Imagine you are ...
11
votes
Accepted
Does 兩點九 mean 2:09 or 2:45?
Does 兩點九 have two different meanings? Or does it always mean 2:45?
It does not have two different meanings. It means 2:45.
We can also say 兩點四十五分。 In fact, it's more direct to say 兩點四十五分, if we're ...
8
votes
Is 下个星期三 (xiàge xīngqīsān) = "next Wednesday" ambiguous like in English?
The ambiguity come from "next" has the meaning of "up coming"
The Seinfeld joke applied the "up coming" meaning of "next" to create confusion, but in practice, people always refer "next Wednesday" to ...
8
votes
Why is 刻 used to mean ''a quarter of an hour''?
Water clocks.
「刻」 originally referred to the carved markings which recorded water levels throughout the day, as a substitute for time, on the cylinders of elaborate systems of water flow like the ...
8
votes
Accepted
What does 9月26日电9月26日 ("26 September electricity 26 September") mean?
The bolded text is the organization and time indicator and the second line, which is not bolded, is the real start of the main body. They are not connected.
9月26日电 means the message is sent on Sept ...
6
votes
How exactly do time and "tense" work in Mandarin REALLY?
If the form 我看了一本书 is correct then what role is 了 playing here and why does it sound to me like past tense with a not-a-tense-marker indicating tense?
'了' in "我看了一本书" is a [aspect marker] ...
6
votes
What's the amount of time in 足足有一刻钟,简默的脸上现出了惊喜和迷惑?
足足有一刻钟 here means "a full quarter of an hour".
足足 means fully. The word is usually emotional, implying that that amount is a big deal. E.g. 我在这里足足等了你两个小时. (implying: two hours is really long time. ...
5
votes
Is 下个星期三 (xiàge xīngqīsān) = "next Wednesday" ambiguous like in English?
「下个星期三」是「下个星期」的「星期三」,简称「下周三」。
如果是「这个星期」的「星期三」,不管今天是这个星期的星期几,都会说「这个星期的星期三」,或简称「这周三」。
也就是说,先用「星期/周」确定是「哪一个星期」,然后确定是「哪一天」。
4
votes
What's the amount of time in 足足有一刻钟,简默的脸上现出了惊喜和迷惑?
It means a full quarter of an hour. Besides that, 足足 also have a meaning to describe the duration of the time is very long for the person at speaking. It's like an emphasize. In this sentence, it ...
4
votes
Accepted
How appropriate is 现在是什么时间? for asking the time?
Both 现在是什么时间 and 现在几点了 mean the same.
现在几点了 is used in casual situations.
现在是什么时间 sounds that the speaker might think there would be something happening shortly or at certain time, so he/she wants ...
4
votes
Accepted
Should words like 一般 or 平时 be put before or after the time reference?
Tl;dr: There is inherent adverbial order in Chinese (point 2.). Sentences with the same adverbs ordered differently can have different meanings (points 3. to 6.).
The correct order is 你平時/一般什麼時候做作業?.
...
4
votes
Accepted
Why add 左右 ("approximately") to the precisely stated time 25日17时15分左右?
It just means "around".
In this case 左右 applies to the preceding "17时15分", to express that the time is not exact. The writer notes that there is a margin of error or uncertainty.
...
4
votes
Does 兩點九 mean 2:09 or 2:45?
兩點九 is in traditional-chinese,
with the missing characher "分" , implies Cantonese way of timing.
traditional-chinese is mainly used in HongKong/Taiwan/Macau.
simplified-chinese is used in ...
3
votes
Accepted
What's the difference between 后 and 以后?
后= after
Examples:
吃饭后 = after eating dinner
15分钟后 = after 15 minutes
以后 = after
以后 (after) emphasizes on 'time after a specific event or action'
Examples:
吃过那顿晚饭以后 = after eating that ...
3
votes
How exactly do time and "tense" work in Mandarin REALLY?
There's several explanations already, but IMO they are just expanding on your question and not really fixing it, the straight up answer and the most fluent way is this.
Q: 你怎么知道的?(How do you know ...
3
votes
Accepted
这就是台湾,这才是台湾. Cracking the 就 again
A lot of people are trying to explain 就 vs 才 with english equivalent terms, but that makes it very confusing when it can be explained with simple logic statements, and it is crucial to understand the ...
3
votes
Accepted
Usage advice: 什么时候vs哪个时候
I agree with zyy that 什么时候 is definitely better in the sentence.
哪个时候 is like literally translated from "which moment", but in Chinese, we express as "what time" so you should use "什么时候" or "什么时间"
3
votes
Accepted
Express ordinal number of hour in Chinese?
I had never head the expression 第……小时 be used to describe time. 第三个小时的第五分钟 would be more confusing, and more complex than 两点零五.
But the similar form may be used when the time is related to some ...
3
votes
Accepted
What is the Chinese equivalent of "time to [A]"?
I don't think there's a fixed expression to reliably translate "time to X".
According to the context, there's a few ways to go about it, that I can think of right now.
Broader actions
When X ...
3
votes
Is 二千〇二十 - 八月 - 二十九 correct?
I am sorry to tell you. No, the Year is in the wrong format.
In Chinese, Years are read in the formate of 4-digits. It should be 二零二零年 八月 二十九日.
The only exceptions are 2000"两千年", 2001"...
3
votes
Telling time: 零两分 vs 零二分
You would say for 2:02pm as 下午兩點零二分, but not for 12:02pm
中午十兩點零兩分 is not correct, 中午十二點零二分 is the right way.
P.S. I live in Hong Kong, we might pronounce that differently in terms of wording than ...
3
votes
Accepted
Why is the proposition 一个半小时是三个半小时 true?
It's a joke:
The first is read (一个半)小时 = "(one and a half) hours".
The second is read 三个(半小时) = "three (half hours)".
With these two interpretations, they're mathematically ...
2
votes
这就是台湾,这才是台湾. Cracking the 就 again
This is our considered opinion. Hope it helps.
Once you have ended your striggle to understand 就 and 才, you certantly need to begin your striggle to spell English correctly!
这就是台湾,这才是台湾。
This and ...
2
votes
Accepted
Time duration in question
In Chinese grammar, duration goes after 'verb'. The placement of the object is flexible.
[1. 你] [2. 学习] [3. 几年] [4. 汉语] [5. 了]
[1. subject] [2. verb] [3. duration] [4. object] [5. final ...
2
votes
How exactly do time and "tense" work in Mandarin REALLY?
There is no "classical sence" of time in Chinese. Some scholars say that chinese is a "modal language" and not the "tense language", which means that "time" is indicated by:
By words like: "today, ...
2
votes
Is 下个星期三 (xiàge xīngqīsān) = "next Wednesday" ambiguous like in English?
I think 下个星期三 is parsed as 下个星期·三 rather than 下个·星期三, thus won't cause ambiguity.
One proof is that we rarely say 下个周三 even though 周三=星期三, instead we say 下周三, because 下周=下个星期.
Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible
Related Tags
time × 39grammar × 9
translation × 4
adverbs × 4
word-order × 4
usage × 3
word-choice × 2
meaning-in-context × 2
mandarin × 2
etymology × 2
expressions × 2
particles × 2
synonyms × 2
number × 2
meaning × 1
difference × 1
characters × 1
sentence-structure × 1
cantonese × 1
pinyin × 1
traditional-vs-simplified × 1
phrase-meaning × 1
past-tense × 1
preposition × 1
negation × 1