16

的 in its function as a particle is attested in the 四大名著 Four Great Classical Novels, which are written in a vernacular Mandarin-type language, dating from the Ming dynasty. The particle use of 的 is also attested from the Yuan dynasty, when it seems it was adopted for the grammatical particle of the emerging new literary language. Its earliest attestation is ...


15

This question is really about: " when can we omit the possessive 的 " 的 1.(adjective suffix): For example: 强大勇敢 (strong and brave) 强大勇敢的人 (strong and brave man) You cannot omit the adjective suffix 的 and write 强大勇敢人 高大 (tall and big) 高大的人 (tall and big man) You cannot omit the adjective suffix 的 and write 高大人 Adjectives that do not need ...


13

I think Chinese textbooks should start their 了 sections with this: 了 is not about time. 了 is not about tense. Goto 1. You are only concerned with 了 as an the aspect marker, aka completed action 了, or perfect aspect 了, so: "昨天去商店" and "昨天去了商店" are both valid verb phrases. The second one explicitly states that the action was completed, whereas the first one ...


10

When you want to express possessive relations concerning family members or relatives, you don't need 的. 我妈妈,你爸爸,她男朋友,我们家老大, etc. I have done some searches with different expressions with and without 的, and I see that this rule is not applied consistently. EDIT: There are ambiguous cases, e.g. 你们孩子 could mean "You children" or "Your children" (with ...


10

In Chinese grammar, words as 什么 are commonly known as interrogative substitutes, they substitute the word that should be found in the answer. Therefore, they have inherent interrogative semantics, and don't require interrogative particles at the end of the sentence. For example: 你在吃什么?What are you eating? 我在吃麻婆豆腐 I'm eating "mapo" tofu. As you ...


9

Just to expand on Hugh’s answer a bit. To understand what’s wrong with ‘我作天去商店.’ standing alone, we could translate it as ‘Yesterday I was going to the shop.’ Speaking English, if you said this and just stopped, the listener would think, well so what? There are some verbs which are not used with 了 where a time phrase is enough to show past action. For ...


9

Yes 吧 is used at the end of a question when you already assume the statement to be true. 吧 (modal particle indicating suggestion or surmise) Whereas had you ended the question with ma (t: 嗎, s: 吗) then it is just a question, no assumption behind it, you are asking because you honestly have no clue. References: http://cdict.net/?q=吧,嗎 As for the politeness ...


9

The only thing wrong with "我饿了,我也累了。" is the second 我 is redundant. "我饿了,也累了。" is perfectly grammatical You can also use the [又 X 又 Y + 了] structure Example: 我已經又累又饿了 (I am hungry and tired already)


8

的: positive response? Not exactly! The function of 的 is well stated in 漢典: 4 . 助词,用在句末, 表示肯定的语气 ,常与“是”相应:这句话是很对~。 At the end of a sentence, 的 is an auxiliary word, indicating a response with emphasized confidence. It is often used in the "是……的" structure. I think it's not proper to literally translate 表示肯定的语气 into "indicating a positive ...


8

了 and 到/著(着) (zháo) serve different functions in sentences. 了 used after verbs implies a sense of "stopped, finished,completed, or done" on the action. 到 and 著(着) used after verbs indicate the result of the action. 找(不/得)着, 找(不/得)到 够(不/得)着, 够(不/得)到 吃(不/得)着, 吃(不/得)到 I can't really tell the difference between 到 and 著(着), but it seems to me ...


8

Generally speaking, 了 following a verb indicates completion, while 了 at the end of a sentence or phrase indicates a change in state (and sometimes other things, 了 is very complicated). A common use of this final 了 is to draw the attention of the listener to the fact that something is now the case (that wasn't previously). In this case 我饿了 is saying: "I'm ...


8

之 is the wenyan equivalent of Mandarin 的. Here are some examples from a Classical Chinese textbook: 鄰人之父 > 鄰居的老人 ‘an old man who lived next door’ 衛國之法 > 衛國的法律 ‘the laws of Wei’ 仁義 之 道 > 仁義的 道理 ‘the doctrine of benevolence and righteousness’ Because parts of speech in wenyan are quite flexible, using 之 to link two terms ...


8

[在 + v] = in the act of carrying out the action. e.g. 在穿衣服 (putting on clothes) [v + 着] = the actions is in a continuous state. e.g. 穿着衣服 (wearing clothes/ the clothes is being worn currently) More examples: 警察在打人 - the police is in the act of beating up someone 警察打着人 sounds strange because unlike 穿着衣服 (wearing clothes) which can be easily in a continuous ...


7

Source: http://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_exclamative_particles But use of exclamative particles is highly informal, and it is advised that they not be used in formal documents or academic papers, unless it is specifically required to do so (such as the case of narrative telling). Some common examples are shown below. 了 le modal particle intensifying ...


7

The omission of 的 is not limited to family relationships. For the sake of scientific rigor, let's make a list of all the ways we can talk about a broken car: *我車壞了。 我的車壞了。 我們車壞了。 我們的車壞了。 我轎車壞了。 我的轎車壞了。 我們轎車壞了。 我們的轎車壞了。 Notice that the sentences vary between the mono-character 我 "my" and the multi-character 我們 "our," as well as between the mono-character 車 "...


7

这个很好吃。 一般语气,可以不加'的'。 若要加强语气,加'的',而且念重一点。 这是黒的。 这猫是黒色的。 通常要加'的'。 这本书很好。 和第一例一様,平常可省略;加强语气时,加'的'。


7

In Taiwan, According to dictionary owned by Ministry of Education. 的 can mean: 句尾助詞:置於句尾,表示肯定或加強的語氣。 (助詞 at end of the sentence denoting affirmation, or intensify tone.) 有一天你會明白的它 is not correct. You put 它 at wrong position. 有一天你會明白它的 can be better.


6

In a phrase with this construct: 可/太/最 + [adjective/adverb/stative verb] + 了 了 serves as a modal article (rather than tense particle) to express emphasis and is optional. Reference: http://cdmd.cnki.com.cn/Article/CDMD-10475-1012379314.htm


6

之 and 的 are essentially synonyms for different contexts. 之 is mostly used in set phrases, idioms, proverbs, poems, etc. (Also math with percents and such: 百分*之*百 100 points out of 100. ) 的 is more fit for colloquial contexts. Since 忍耐是幸福之门的一把钥匙 "Patience is the key to the door of happiness" is a phrase, it is fit to use 之.


6

When 掉 is used as a verb complement (not a verb), it indicates that something disappears, is removed, is disposed of, etc. as the result of an action. Not really "falling" or "missing". Some examples: 擦不掉:Something can't be removed or got rid of by rubbing or wiping. Maybe it's a stain on your shoes, and you're trying to rub it off with a cloth, but it can'...


6

If the form 我看了一本书 is correct then what role is 了 playing here and why does it sound to me like past tense with a not-a-tense-marker indicating tense? '了' in "我看了一本书" is a [aspect marker] indicating completed action. 我看一本书 = I read a book In 我看了一本书, the action '看' is completed, which imply 看 is not in present tense but in past tense. Also, ...


6

I think the key is the usage of 了. In my opinion, 了 here works like a result complement, which indicates the status changed. Semantically, they(with or without 了) denote the same meaning. 我买 vs 我买了: 我买 is like saying "I will buy" in English. 我买了 is like "I will have/get it bought. The status changed from not bought to bought. Another example is 我走 vs ...


6

Both 你去了北京吗 and 你去北京了吗 are possible in practice, but they are used in different situations. 你去了北京吗 is used when you try to confirm the fact that someone really went to Beijing. Let's say you have two friends, Friend A and B. A told you that B has gone to Beijing last week. However, this information surprised you because you didn't expect B would go to ...


6

Grammatically, the completion is not only for verbs but also for adjectives. In your example 快了, 快 is an adj. Another example might be easier to understand. 苹果红了, apples turned red. 苹果熟了 is a similar example. Here is the dictionary definition about this usage of 了. 了 / le / 助词 1  (用在动词或形容词后, 表示动作或变化已经完成): read twice; 读了两遍 Apples got red. 苹果红了。 And the ...


6

Why 在坐 is wrong? 我在穿衣服 我穿著衣服 我在坐飛機 我坐著飛機 在坐 - 在一般使用上已經被擴大延伸,不再只是字面上「坐著」的意思而已,例如可用於表示在搭乘某種交通工具,而搭乘這些交通工具時,某種程度上就隱含坐著的意思。 如: 我在坐計程車 我在坐公車 我在坐捷運 我在坐船 我在坐火車 我坐著計程車 我坐著公車 我坐著捷運 我坐著船 我坐著火車 而單獨的在坐,就如同OP所說,通常就是指在座,例如:在坐的各位。


6

车外: Object + related location/position = place term, n. 的: Aux. term to turn n. into descriptive, usually in possession/belonging relation; or habitually added after multi-character adj. (single character adj. usually is optional with 的) 阳光: n. subject of the sentence 格外: itself is adv. no need to add any aux term. 月亮格外明亮/汉语格外难学 的: Double mistake - no need ...


5

Another reason is to avoid using the same word again and again in the sentence. To make it easier to read and understand, in sentences where you get related 的, this adds variety. For instance: 忍耐是幸福之门的一把钥匙 is easier to understand than: 忍耐是幸福的门的一把钥匙


5

衣服也落在房间内*了*。 Here 了 is used to indicate the completion of the action of 落在房间内. 衣服也落在*了*房间内。 Here 了 is moved forward and positioned after 在, and that makes 房间内 become the focus point of this setence. Other examples: 一阵大风吹来,我的帽子飞到*了*天上。 他开车撞到*了*树上。 他把狗锁在*了*屋内。 她一挥手碰翻*了*水杯。


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible